Mii de magazine, cafenele, restaurante au fost închise pe durata stării de urgență în țara noastră. De fapt, orice afacere care nu reprezintă o necesitate pentru populație a fost închisă. Și pentru că doar un procent extrem de mic dintre acestea făceau și comerț online, actualmente foarte mulți dintre antreprenorii încearcă să pătrundă în frumoasa și dinamica lume a vânzărilor online. Read more →
O Traducere Medicală reprezintă un instrument lingvistic fundamental cu ajutorul căruia se realizează comunicarea sau schimbul de informații între personalul din sănătate și pacienții care nu stăpânesc o anumită limbă străină. Bariera lingvistică este una dintre cele mai importante probleme cu care se confruntă personalul medical în spitale sau în clinici medicale și care îngreunează enorm comunicarea dintre medic și pacient.
Turism medical este atunci când o persoană călătorește în altă țară sau în alt oraș pentru a primi un tratament medical sau estetic. Dar, în afară de vizita și tratamentul medical, turistul pacient profită de șederea temporară într-un anumit loc pentru a vizita și punctele de interes principale.
Domeniul traducerilor este împărțit în foarte multe categorii: traduceri tehnice, traduceri juridice, traduceri în domeniul marketing, traduceri medicale, traduceri acte tipizate sau acte de studii etc. Dacă la prima vedere a traduce niște fraze dintr-o limbă într-alta poate părea relativ simplu (căci, deh, oricine știe engleză, nu?) când vine vorba despre Traducerile Medicale lucrurile devin puțin mai complicate și nu se rezumă doar la o traducere mot-a-mot și a mai căuta câteva cuvinte într-un dicționar. Haideți să vedem împreună care sunt principalele dificultăți ale traducerii de texte medicale.




