Traduceri Site-uri Web și Localizare

+100 de Site-uri web traduse și localizate

Servicii complete pentru

persoane fizice și juridice

Experiență din 2007

+225 traducători autorizați

Comandați online sau telefonic

 

Dacă vreți să vă extindeți afacerea pe piețele internaționale…
Dacă vă doriți mai mulți clienți…
Dacă vreți să aveți un brand puternic…

Traducerea site-ului dvs. este pilonul principal

al strategiei de internaționalizare a afacerii.

 

Realizăm traduceri site-uri web la prețuri competitive și adaptate nevoilor clienților, în/din următoarele limbi străine:

 

  • ENGLEZĂ
  • FRANCEZĂ
  • SPANIOLĂ
  • ITALIANĂ
  • GERMANĂ
  • PORTUGHEZĂ
  • MAGHIARĂ
  • GREACĂ
  • RUSĂ
  • ARABĂ

 

Fie că aveți un site web de prezentare a serviciilor sau produselor dvs., fie că administrați un magazin on-line, serviciile noastre lingvistice de traduceri website-uri sunt adaptate cerințelor și bugetului alocat.

 

 

Traducerea de website-uri și mai apoi adaptarea acestora la publicul țării țintă, implică cunoștințe lingvistice și culturale aprofundate, o cunoaștere temeinică a expresiilor tipice sau „la modă”, a stilului de adresare ori a sferei de aplicabilitate.

Tocmai de aceea, pentru ca paginile web să beneficieze de o traducere ireproșabilă și să aibă ”priză la public”, la cererea clienților facilităm și serviciul de localizare site-uri web apelând la serviciile unor traducători și revizori nativi.

 

Traducere Site-uri web și Localizare – ce înseamnă

Conceptul de localizare pagini web este un proces prin care traducerea site-ului web este adaptată, punându-se în evidență particularitățile culturale și lingvistice ale țării țintă, ținând cont bineînțeles de aspectele comerciale, tehnice și informatice.

Așadar, o traducere site web nu se rezumă doar la a traduce un text dintr-o limbă în alta, ci reprezintă un proces complex ce implică adaptarea acesteia la limba și cultura țării respective, fără a afecta conținutul și mesajul care se doresc a fi transmise.

Localizarea de pagini web este un serviciu relativ nou pe piață la care apelează clienții cu site-uri de produse (magazin online) sau clienții cu site-uri de prezentare (spre exemplu: birouri de avocatură, birouri notariale, fotografi profesioniști, bloggeri, designeri etc.).

Pentru o afacere în curs de dezvoltare, traducerea site-ului web este o strategie de creștere a vânzărilor dacă este completată de o campanie de marketing online bine pusă la punct.

 

Traducere și Localizare Site-uri Web – ce presupune

Localizarea unui site web înseamnă adaptarea textului tradus la cultura țării unde clienții vor să-și extindă afacerea. Adaptarea textelor traduse de pe site trebuie să respecte așteptările locale. Asta înseamnă că atunci când un localnic va intra pe site-ul respectiv nu trebuie să-și dea seama că ceea ce citește este de fapt o traducere, ci un text care a fost scris direct de un nativ.

Prin urmare, procesul de localizare pagini web trebuie să respecte cel puțin următorii parametri:

  • Modul de transcriere a datelor: modificarea formatului datei sau păstrarea sa la 24 de ore este un parametru obligatoriu de luat în calcul în cazul în care vorbim despre traduceri site-uri web ce aparțin clienților din Statele Unite sau din afara lor.

 

  • Adaptarea imaginilor, designului și a culorilor. În momentul realizării unui site web sau al implementării unei campanii de marketing, trebuie analizată în mod special semnificația culorilor deoarece aceasta diferă foarte mult de la o țară la alta. Spre exemplu: culoarea verde este extrem de folosită în Uniunea Europeană sau SUA întrucât are numai conotații pozitive, pe când în Indonezia este o culoare interzisă. La fel, culoarea roșie în majoritatea țărilor asiatice înseamnă noroc, pe când în Africa de Sud simbolizează doliul.

 

  • Stilul de abordare a utilizatorilor site-ului web – modificarea numărului persoanei la care este redactat textul. În vestul Europei formula de adresare în mediul de afaceri este ceva mai relaxată, se preferă utilizarea persoanei a 2-a singular – tu -, pe când în partea de est a Europei, mai cu seamă în România, nerespectarea protocolului de afaceri poate fi considerată o lipsă de respect, folosindu-se prin urmare persoana a doua plural a pronumelui de politețe – dumneavoastră.

 

  • Adaptarea unităților de măsură (în cazul unor traduceri tehnice): în Sistemul Internațional de Unități unitatea de bază pentru lungime și distanță este metrul, cu derivații săi kilometrul și centimetrul. Însă, în SUA și în Regatul Unit al Marii Britanii acest sistem nu a fost acceptat oficial și se preferă utilizarea altor unități: inch-ul (țolul), piciorul sau mila.

 

  • Adaptarea monedei locale în textele traduse.

 

  • Traducerea adaptată a proverbelor sau a expresiilor standard.

 

  • Dacă pe site-ul dvs. se regăsesc contracte ce pot fi descărcate în scopul semnării de către utilizatori, atunci ele trebuie să respecte legislația țării respective pentru a nu fi încălcate norme referitoare la drepturile de autor.

 

  • Politica GDPR, politica de confidențialitate sau politica de cookies: în Uniunea Europeană absolut toate site-urile web trebuie să conceapă pagini separate în care să ofere detalii utilizatorilor cu privire la modul de prelucrare a datelor personale, să spună în ce mod și dacă aceste date personale sunt transmise altor utilizatori sau entități și în ce scop și, mai ales, cine sunt cei care prelucrează respectivele date personale.

 

De aceea, pentru a vă asigura că obțineți o traducere și localizare site-uri web de calitate, trebuie să vă cunoașteți foarte bine audiența (publicul țintă) și să vă adaptați conținutul și campaniile de marketing (SEO) la preferințele acesteia / acestuia. De asemenea, întregul proces trebuie planificat corect și cu minuțiozitate, apelând la serviciile unui furnizor de servicii de traducere profesionist.

Dacă vă doriți o traducere site web de calitate și dacă scopul final este să aveți mai mulți clienți, apelați cu încredere la serviciile noastre.

 

 

Ce trebuie să știți înainte de solicita Traducerea Site-ului dvs. web

În primul rând trebuie să știți că nu orice site poate fi tradus și localizat. De aceea, înainte a ne contacta pentru o ofertă personalizată de preț, luați mai întâi legătura cu programatorul web care s-a ocupat de crearea site-ului dvs.  Este important să știți dacă în tema aleasă poate fi integrată traducerea site-ului ori trebuie făcute anumite modificări.

Nu trebuie să vă limitați doar la traducerea în limba engleză a site-ului dvs. plecând de la premisa că oricum toată lumea vorbește limba engleză. De exemplu, în Spania sau în Germania, faptul că v-ați ocupat de traducerea în limba spaniolă, respectiv în limba germană a site-ului dvs. va fi foarte apreciat de utilizatori.

 

Avantajele traducerii unei pagini web

– O pagină web al cărui conținut beneficiază de o traducere în Engleză, Franceză, Spaniolă, Italiană, Germană, Portugheză, Maghiară sau Greacă – poate fi accesibilă pentru majoritatea cetățenilor din UE sau din S.U.A.

– Clienții dumneavoastră vor înțelege mai bine ce doriți să le transmiteți fiindcă veți vorbi pe limba lor

– De obicei clienții își petrec mai mult timp pe un site care este tradus în limba lor nativă sau cel puțin în limba engleză

– Așa-i că și dvs. ”fugiți” repede de pe un site al cărui conținut pare dubios sau are greșeli gramaticale?

– Beneficiați de o indexare mai bună în Google

– Clienții sunt dispuși să cumpere mai repede serviciile și produsele a căror descriere o citesc în limba lor nativă

– Vizitatorii site-urilor web sunt dispuși să plătească mai mult pentru servicii sau produse a căror descriere este tradusă într-o limbă pe care o înțeleg

– Veți fi cu un pas în fața concurenței

– Brandul și imaginea dvs. devin mai puternice

– Traducerea de site-uri web și localizarea au un impact crucial asupra imaginii firmei dvs.

 

FIȚI DIFERIȚI!

NOI VĂ INTERNAȚIONALIZĂM AFACEREA!

 

Traduceri Pagini Web – cine le realizează

Traducătorul care se ocupă de traducerea și localizarea paginilor web se numește LOCALIZATOR și, de cele mai multe ori, nu este un traducător autorizat de Ministerul Justiției.

Acest traducător-localizator deține competențe care depășesc cu mult abilitățile unui simplu traducător autorizat care traduce doar acte emise de autorități locale sau internaționale.

În primul rând, acesta trebuie să fie vorbitor nativ al limbii pe care o traduce și adaptează. Însă, chiar și un vorbitor nativ trebuie să cunoască limbajul specializat, să adapteze corect și complet traducerea în funcție de cultura și limba țării respective.

Dar, mai ales, trebuie să fie o persoană deschisă și proactivă deoarece în mod sigur va trebui să colaboreze cu departamentul IT, de marketing sau vânzări.

 

Traducere site web – cât durează

În funcție de conținutul unei pagini web, procesul de traducere și localizare durează între 2 și 7 zile lucrătoare.

De asemenea, termenul de predare depinde foarte mult de limba străină în care doriți să vă traduceți site-ul și de complexitatea limbajului.

Formatul în care ne livrați conținutul este de asemenea extrem de important pentru noi.

Pentru a facilita procesul de traducere trebuie să primim textele de pe site în format editabil: Word, Excel, Power Point sau în pdf. Din păcate, traducătorii noștri nu asigură traducere direct în aplicația sau în tema site-ului dvs.

 

Traduceri Site Web – cât costă

Prețul unei traduceri site web nu este unul standard. Factorii de care ținem cont în momentul în care concepem o ofertă de preț sunt:

– Limba străină în care doriți să vă traduceți site-ul
– Gradul de dificultate al textelor de pe pagina web (domeniu tehnic, juridic, economic etc.)
– Termenul de predare

Tarife ORIENTATIVE minime și maxime pe pagină (în funcție de complexitatea limbajului):

  • Traduceri engleză:  35 lei – 60 lei 
  • Traduceri franceză: 35 lei – 60 lei 
  • Traduceri spaniolă: 35 lei – 60 lei 
  • Traduceri italiană:   35 lei – 60 lei 
  • Traduceri germană: 40 lei – 60 lei  
  • Traduceri portugheză: 70 lei – 150 lei
  • Traduceri maghiară:  70 lei – 100 lei

Pentru a vă putea oferi un tarif corect și o ofertă personalizată pentru servicii de traduceri site-uri web și localizare, ne puteți contacta folosind butonul de mai jos.

Experții noștri în localizare web

vă stau la dispoziție

Traduceri site-uri web 1 august 2018