Termenul de externalizare începe să fie din ce în ce mai cunoscut în mediul de afaceri, provenind din limba engleză «outsourcing».
Principalul factor ce determină externalizarea serviciilor unei companii este reducerea costurilor.
Însă, de cele mai multe ori, la reducerea costurilor se mai adaugă și expertiza deținută de compania care urmează să presteze serviciile de traduceri externalizate.
Este foarte posibil ca în rândul angajaților dintr-o companie să se regăsească și traducători dar care sunt angajați pe alte posturi și care fac traduceri pentru prieteni, din pasiune, în/din cel mult două limbi străine.
Neavând experiența unui birou de traduceri care are o bază de date de traducători cu experiență în diverse domenii, companiile preferă să externalizeze serviciile de traduceri. Așa au certitudinea că vor primi traduceri de calitate, realizate cu atenție și profesionalism, întotdeauna la timp!
Dacă reprezinți o companie ce dorește să-și externalizeze serviciile de traduceri, gândește-te la noi mai mult ca la un departament care aparține companiei tale, care îți livrează valoare, ajutându-te să comunici eficient în diverse limbi străine.
Ne ajutăm și colegii! Dacă reprezinți un birou de traduceri și ai nevoie să externalizezi temporar o parte a serviciilor tale de traduceri, interpretariat sau cursuri de limbi străine, apelează la noi cu încredere!