Ați fost pus/ă vreodată în situația de a apela la serviciile unui Birou de Traduceri pentru că aveați nevoie de o traducere dar nu știați dacă această Traducere trebuie Legalizată la notar sau aveați nevoie doar de o Traducere Autorizată? Sau poate ați fost îndemnat/ă să și legalizați traducerea, pentru mai multă siguranță, pentru ca ulterior să constatați că de fapt nici nu era nevoie să treceți pe la notarul public? Pentru a scăpa de orice îndoială, în cele ce urmează vă vom explica detaliat ce înseamnă o traducere simplă, ce înseamnă o Traducere Autorizată și una Legalizată.

Pentru a înțelege care este diferența între aceste tipuri de traduceri, le vom lua pe rând, încercând să vă explicăm tot ceea ce trebuie să știți despre aceste servicii și ce anume trebuie să aveți în vedere atunci când le achiziționați.

TRADUCERI SIMPLE

O Traducere Simplă din/în orice limbă străină reprezintă o traducere a unui text dintr-o limbă în alta, efectuată de un traducător specializat, de un traducător autorizat sau de orice altă persoană care poate înțelege și comunica în cel puțin o limbă străină. Traducerea simplă poate fi realizată în Word, Excel, Power Point sau Pdf și poate fi transmisă clienților prin e-mail sau orice alt mijloc de comunicare online. În majoritatea cazurilor, traducerile simple sunt folosite în interiorul unei firme pentru a asigura desfășurarea activității, buna comunicare și înțelegerea tuturor procedurilor și a comunicatelor.

TRADUCERI AUTORIZATE

Traducerea autorizată este o traducere ce are caracter oficial și care a fost realizată de un Traducător autorizat de Ministerul Justiției. La ce se referă mai exact caracterul oficial? Acest lucru înseamnă că la finalul documentului va exista un scurt text prin care traducătorul autorizat va certifica autenticitatea și exactitatea traducerii respective, conform originalului primit. Persoanele autorizate să efectueze acest tip de traduceri se numesc traducători autorizați, în baza Legii nr. 178/1997.

Încheierea care trebuie să se regăsească la sfârșitul unei traduceri autorizate este un simplu text, care poate fi modificat, în funcție de preferințele fiecărui traducător: „Subsemnatul/ Subsemnata (…), traducător/ traducătoare autorizat/ă de Ministerul Justiției din România cu autorizația nr. (…/…), confirm prin prezenta exactitatea acestei traduceri cu conținutul înscrisului  care mi-a fost prezentat.”

În România, orice persoană care cunoaște o limbă străină în profunzime poate deveni traducător autorizat, însă numai după ce promovează examenul care se organizează de Ministerul Culturii în domeniul științe juridice și după ce obține ulterior autorizația eliberată de Ministerul Justiției.

Spre deosebire de traducerile legalizate (ale căror particularități le vom detalia mai jos), traducerile autorizate pot fi realizate de pe orice tip de text sau document care poate fi tradus în format autorizat. Însă, în general, clienții ne solicită traduceri autorizate pentru următoarele tipuri de acte:

  • Traduceri autorizate diplome și acte de studii
  • Traducere autorizata cazier judiciar
  • Traducere autorizata cazier fiscal
  • Traduceri autorizate acte auto
  • Traduceri autorizate acte de stare civilă
  • Traducere autorizata certificat de naștere
  • Traducere autorizata certificat de căsătorie
  • Traducere autorizata certificat de deces
  • Traducere autorizata adeverință de celibat
  • Traducere autorizata adeverință de venit
  • Traduceri autorizate acte pentru angajare
  • Traduceri autorizate contracte de muncă
  • Traduceri autorizate sentințe
  • Traduceri autorizate hotărâri judecătorești
  • Traduceri autorizate procuri
  • Traduceri autorizate împuterniciri
  • Traduceri autorizate acte notariale
  • Traduceri autorizate contracte de închiriere
  • Traduceri autorizate contracte de leasing
  • Traduceri autorizate contracte de credit
  • Traduceri autorizate contracte de comodat etc.

Prin urmare, dacă ați primit o traducere în format electronic prin e-mail sau ați realizat-o chiar dvs. și doriți să-i dați forma unei traduceri autorizate efectuată de un traducător autorizat, nu trebuie decât să ne contactați iar noi ne vom ocupa de solicitarea dumneavoastră în cel mai scurt timp. Astfel, vom transmite documentul unui traducător autorizat de Ministerul de Justiție care se va ocupa mai întâi de revizuirea și verificarea conformității și autenticității traducerii cu actul original. După aceea, traducătorul autorizat va certifica autenticitatea traducerii conform actului original pe care l-a primit, aplicându-și încheierea, ștampila și semnătura.

Având aplicată certificarea unui traducător autorizat, traducerea autorizată vă conferă garanția că documentul dumneavoastră a fost tradus de către o persoană ale cărei abilități au fost confirmate de autoritățile statului român, pe baza promovării unui examen.

Dat fiind caracterul oficial, traducerile autorizate pot fi folosite și depuse, practic, la orice instituție de stat sau privată, la instituții financiare sau bancare pentru obținerea unui împrumut sau a unui credit, companii de leasing etc. De asemenea, traduceri autorizate acte auto por fi depuse la Serviciul de înmatriculări, la poliție sau la Administrația Financiară.

Traduceri Autorizate Online

Fie că locuiți în București, în alt oraș din România sau în străinătate, dacă trebuie să depuneți online traducerile autorizate, noi vi le putem trimite prin e-mail sau prin orice alt mijloc de transmitere electronică. Dacă totuși aveți nevoie de traduceri originale în format fizic, pe hârtie, pentru confortul dvs., vi le putem livra direct la sediul dvs. prin curierat rapid, național sau internațional. Comod, simplu și rapid! La noi totul se poate desfășura online!

În cât timp se realizează o Traducere Autorizată

În funcție de complexitatea, lungimea și formatul documentului pe care îl aveți de tradus, putem efectua traduceri autorizate în termen de 24-48 de ore sau poate dura chiar mai mult. De obicei, volumul maxim pe care un traducător îl poate livra este de 8-10 pagini pe zi, în funcție de experiența fiecăruia sau de domeniul în care se efectuează traducerea.

Care este prețul unei Traduceri Autorizate

Prețul unei traduceri autorizate diferă foarte mult, de la caz la caz. Tocmai de aceea, nu avem o listă de tarife prestabilite și preferăm să transmitem clienților oferte personalizate, care să țină cont de toate cerințele și condițiile acestora, dar și de toți factorii de mai jos:

  • Numărul de pagini
  • Termenul de predare
  • Domeniul în care se traduce
  • Formatul documentului

Pentru a vă transmite o ofertă personalizată care să țină cont de cerințele dvs., puteți accesa pagina CONTACT sau apăsând direct butonul de mai jos.

 

TRADUCERI LEGALIZATE

Traducerile legalizate sunt acele traduceri care, pe lângă încheierea, semnătura și ștampila traducătorului autorizat care se regăsesc într-o traducere autorizată, prezintă un element de noutate. Au tipărită și încheierea de legalizare a notarului public, care nu reprezintă decât o certificare a acestuia că traducătorul autorizat semnatar deține autorizație emisă de Ministerul Justiției din România și că semnătura sa este autentică.

Ce trebuie să știți dvs., în calitate de clienți, cu privire la Traducerile Legalizate:

  1. Traducerile legalizate sunt efectuate tot de un traducător autorizat și sunt legalizate la sediul unui birou notarial de către un notar public.
  2. Notarul public legalizează doar traduceri autorizate. Adică, traducerile simple care nu au ștampila unui traducător nu pot fi legalizate.
  3. Traducerile care au fost legalizate la notar sunt arhivate și păstrate, pentru orice eventualitate la sediul biroului notarial, conform legii.
  4. Notarul public vă poate elibera contra cost copii legalizate de pe traducerile aflate în arhiva biroului său notarial, în condițiile prevăzute de lege.
  5. Notarul public legalizează doar traduceri realizate de traducătorii autorizați care și-au depus specimenul de semnătură în registrul aflat la sediul său.
  6. Dacă aveți nevoie de o traducere legalizată trebuie să prezentați actul original de pe care doriți să vă realizăm traducerea. Această condiție este impusă de toate birourile notariale.
  7. Putem legaliza traduceri autorizate efectuate de pe acte autentice (acte emise de autoritățile statului, de exemplu: diplome, certificate de căsătorie, certificate de naștere, certificate de deces, certificate emise de Registrul Comerțului, de ANAF etc.), înscrisuri autentice emise tot de notari publici, copii legalizate, înscrisuri cu dată certă sau acte cu legalizare de semnătură.
  8. Prețul unei traduceri legalizate diferă foarte mult în funcție de notarul public care va realiza procedura. În București, prețul cu legalizarea unei traduceri pornește de la 36 de lei/document și poate ajunge chiar la 70 de lei/document, tarife valabile doar pentru un exemplar. Dacă vă doriți mai multe exemplare ale unei traduceri legalizate, veți achita un tarif suplimentar.
  9. Prețul aferent legalizării traducerilor se achită separat la sediul biroului notarial și nu include tariful traducerii.
  10. Pentru a evita pierderi de timp și costuri suplimentare inutile, dar și pentru că legalizarea implică un efort suplimentar atât din partea dvs. cât și din partea noastră, vă recomandăm să cereți mai întâi toate detaliile necesare de la autoritatea unde urmează să depuneți traducerile, pentru a afla cu exactitate ce tip de traduceri trebuie să depuneți.

Pentru a veni în sprijinul clienților noștri, facilităm legalizarea traducerilor realizate de traducătorii noștri colaboratori în cadrul birourilor notariale cu care colaborăm, la cerere și contra cost.

Pentru o ofertă de preț personalizată pentru traduceri autorizate si legalizate București de pe actele dvs., accesați secțiunea TARIFE sau butonul de mai jos.