De foarte multe ori am fost contactați de clienți care ne-au solicitat o traducere autorizată însă, de fapt, aveau nevoie de traduceri juridice. Au rămas uimiți când au aflat că nu orice traducere juridică poate fi autorizată.

În acest articol ne-am propus să clarificăm ce înseamnă mai exact fiecare dintre aceste tipuri de traduceri. De asemenea, ne dorim să și explicăm detaliat care este diferența dintre cele două.

Aceste informații sunt utile atât pentru viitorii noștri clienți, cât și pentru traducătorii autorizați la început de carieră.

 

Ce înseamnă traduceri autorizate

 

Dacă sunteți în căutare de Traduceri autorizate spaniolă  și nu știți exact ce trebuie să cereți atunci când sunați la o firmă de traduceri, atunci aici veți găsi răspunsul.

Traducerile autorizate sunt acele traduceri care sunt realizate de un traducător autorizat de Ministerul Justiției pentru limba spaniolă.

De menționat că traducerile autorizate nu se referă doar la texte juridice sau care să aibă legătură cu ramurile Dreptului.

O traducere autorizată poate include certificate de naștere, certificate de deces, acte auto, diplome și acte de studii, rapoarte medicale, acte constitutive ale unor societăți, bilanțuri contabile etc.

Practic, o traducere autorizată poate deveni orice tip de traducere, dacă aceasta este dorința clientului și dacă există un traducător autorizat în respectivul domeniu.

Traducerile autorizate reprezintă într-un final un document oficial, emis de un traducător autorizat. Clientul îl poate depune la orice autoritate publică din România și poate produce efectele pe care acesta și le dorește.

Inclusiv fără legalizare notarială.

 

Cum se autorizează o traducere

În primul rând, pentru a autoriza o traducere trebuie să apelați la un traducător autorizat. Acesta trebuie să traducă documentul solicitat de dvs. în totalitate sau în extras, ținând cont de formatare.

În final, va aplica o încheiere prin care certifică exactitatea traducerii cu actul original, că prin traducere nu a denaturat înțelesul și sensul acestuia. Iar după această încheiere va semna și ștampila documentul.

 

Cine poate deveni traducător autorizat

În teorie, orice persoană care și-ar dori să devină traducător autorizat de limba spaniolă, de exemplu, ar trebui să dețină cunoștințe solide de limba spaniolă.

Practic însă, în afară de cunoașterea limbii spaniole, persoana respectivă trebuie să îndeplinească și alte criterii care pot fi regăsite pe site-ul Ministerului Justiției din România.

De asemenea, lista tuturor traducătorilor autorizați din România poate fi regăsită pe site-ul ministerului menționat mai sus.

Sau puteți apela la un birou de traduceri spaniolă.

 

Când aveți nevoie de o traducere autorizată

În general, traducerile autorizate din spaniolă în română sunt solicitate de autoritățile statului român sau alte instituții oficiale. Dar cel mai adesea sunt solicitate de instanțele judecătorești.

De asemenea, traducerile autorizate spaniolă sunt solicitate de Ministerul Educației atunci când o persoană care a studiat în Spania solicită echivalarea sau omologarea studiilor în România.

Pentru a afla dacă aveți nevoie de o traducere autorizată spaniolă cel mai indicat ar fi să întrebați la autoritatea unde urmează să depuneți actele respective.

De asemenea, vă sugerăm să întrebați dacă aveți nevoie sau sunt acceptate traducerile autorizate ori va trebui să depuneți traduceri legalizate.

 

Ce înseamnă traduceri juridice

Traducerea juridică reprezintă acea traducere care se referă doar la domeniul juridic, legislativ, adică sunt traduceri ale textelor din toate ramurile de Drept, indiferent de domeniu.

Prin urmare, prin traduceri juridice înțelegem traducerea unui contract de muncă, a unei legi sau a unui proiect de lege. Dar, mai ales traducerea unei sentințe, a unei împuterniciri sau a oricărui acte notarial, de exemplu.

Traducerile juridice se mai numesc și traduceri legale.

Pe de o parte, traducerile juridice se caracterizează prin limbajul complex al actelor care se traduc. În general, aceste texte sunt redactate de profesioniști în Drept, deci conțin o terminologie specifică.

Pe de altă parte, în aceste documente legale apare un număr mare de concepte juridice, pe care publicul larg nu le cunoaște. În plus, de multe ori acestea nu sunt echivalente cu aceleași concepte din alte sisteme judiciare din alte țări.

Prin urmare, o traducere juridică este cea care trebuie să redea fidel și în integralitate diverse concepte juridice, să fie clară și concisă.

Scopul este ca destinatarul traducerii să nu aibă dubii asupra mesajului pe care îl transmite și nici impresia că este doar o traducere.

 

Cine poate realiza o traducere juridică

În primul rând, având în vedere dificultatea și exigențele unui traduceri juridice, cel mai bine ar fi să apelați la un traducător autorizat de Ministerul Justiției specializat în științe juridice. Acesta se mai numește și traducător juridic.

Specializarea în domeniul științe juridice garantează clienților că apelează la un profesionist în domeniu. De asemenea, clientul va avea certitudinea că, în ciuda diferențelor lingvistice și culturale, traducătorul autorizat va înțelege pe deplin și va reda cu fidelitate orice terminologie juridică.

 

Când au clienții nevoie de traduceri juridice

Dacă vă doriți să înțelegeți un text de lege, dacă urmează să deschideți o sucursală a firmei dvs. într-o altă țară, atunci în mod clar aveți nevoie de traduceri juridice.

De asemenea, dacă sunteți partenerul unui om de afaceri iar acesta vă solicită informații privind legislația din România, atunci trebuie să apelați la serviciile unui traducător juridic.

Echipa noastră de traducători autorizați spaniolă este compusă din 32 de colaboratori. Ne bazăm pe experiența și sprijinul acestora pentru a duce la bun sfârșit proiecte de mare anvergură.

 

Dacă sunteți în căutarea unui birou de traduceri autorizate spaniolă serios. Dacă vă doriți  un partener pe care să vă puteți baza, contactați-ne cu încredere folosind butonul de mai jos.

Avem soluții lingvistice reale, rapide care vă vor ajuta să vă desfășurați mai ușor activitatea.

Vă oferim traduceri autorizate spaniolă pentru orice tip de text sau document. Livrăm traducerile în limba spaniolă online, la sediul dvs. sau acasă, prin curier rapid.